Pages

Friday, August 11, 2017

Dutch and Tolkien Possibilities for the Starbucks Grond in Bengbu

In regards to the "Grond Open" sign displayed on the opening day of a Starbucks in Bengbu, one reader pointed out that "grond" is a word in Dutch. I had noticed that as well. But since the word translates to "ground" in English and the Dutch phrase for "grand opening" is "grote opening", I didn't see strong reason to believe the sign was a result of the Dutch language.

Another reader excitedly (I imagine) shared that Grond is the name of a battering ram in the novel The Lord of the Rings. Author J.R.R. Tolkien wrote:
Great engines crawled across the field; and in the midst was a huge ram, great as a forest-tree a hundred feet in length, swinging on mighty chains. Long had it been forging in the dark smithies of Mordor, and its hideous head, founded of black steel, was shaped in the likeness of a ravening wolf; on it spells of ruin lay. Grond they named it, in memory of the Hammer of the Underworld of old. Great beasts drew it, orcs surrounded it, and behind walked mountain-trolls to wield it.
Here is how Grond was depicted in the movie The Lord of the Rings: The Return of the King (2003) directed by Peter Jackson:

Battering ram Grond in the movie The Return of the King
Source: Lord of the Rings Wiki

Absence of evidence is not evidence of absence and all, but I feel safe saying there wasn't a gigantic battering ram at the Starbucks nor were there images of Grond in any promotional signs. Perhaps Starbucks should consider it for the future, though.

Although the Dutch language and a fictional battering ram may not explain the "Grond Open" sign, along with the conversations about the sign I had with people at the Starbucks they are indicative of the various paths and questions that can be raised when trying to identify the cause of English which appears to be incorrect or unusual in some way in China. As one reader who has much experience in translating Chinese text to English mentioned, looking for explanations often leads one down a rabbit hole. Sometimes it even leads to a Grond hole.

Thursday, August 10, 2017

Trying to Explain the Starbuck's "Grond Open" Sign

In a comment about the sign with incorrect English — "Grond Open" — for a Starbucks on its opening day in Bengbu, Potomacker suggested reasons why English errors on signs are more common in China than in Singapore and included this as a factor:
I'm very confident that more than one employee at this new franchise can read English and recognize the error. But to speak up has no upsides and only downsides. It means that the manager must reorder the signs (more work); the printer must admit that he has no quality control (loss of face); there is a delay in getting a corrected sign on display (horrors, a potential loss of income!) Whereas a Singaporean business owner might express gratitude to a stranger pointing out an English error in a business text, a mainland employee who catches a similar mistake has learned by example to just keep silent and pretend that everything is perfect.
In reply, I will share two relevant conversations I had at the Starbucks along with some impressions. I don't have answers to some of the questions they raise, part of why I don't feel like I know why this "Grond Open" mistake occurred and why it was allowed to be displayed.

While I was taking a photo of the outdoor sign, a young Chinese man who had been sitting inside approached me and asked me a few questions. His family lived in Bengbu, he spoke English, and he had studied for the past year in Toronto, where he would return once school was back in session. I took the opportunity to ask him whether he noticed anything wrong about the sign. He said he didn't, so I asked him to read the English words. What he said sounded like "ground open". After I asked him what it meant, he appeared genuinely confused as he looked at the sign and said he didn't know. This struck me since people in China who have studied English are typically more skilled in written English than spoken English. Also, the Chinese text immediately below could have acted as a cue to what the English text should have been.

I also showed a photo of the sign to one of the Starbucks employees who spoke at least some English and asked her what she thought of it. She recognized the sign and pointed out it was for their first day. When I asked if there was anything wrong with the English on the sign, a deliberately leading question, she said "no" and smiled. Based in part on her expression, I wasn't convinced she hadn't noticed a problem. My past experience interviewing people in China led me to believe I wouldn't be able to effectively and comfortably explore the matter in the present environment, so I didn't pursue it. After I pointed out that "Grond Open" was a mistake, she explained the sign had been made by a local company.

These are conversations with just two people, but already there is plenty to consider and ask.

Tuesday, August 8, 2017

Two Bengbu Cats for International Cat Day

It has just come to my attention that today in International Cat Day. With the exception of pet stores & markets, I haven't seen many cats in Bengbu. But I did see a few today. One was in a small store and froze upon seeing me. After some staring, it darted for cover. Elsewhere, I saw a kitten in a tiny cage that had just been sold to a man. Perhaps the man knew it was International Cat Day. The kitten probably did not.

I don't have any photos of the cats I happened to see today, but in the spirit of the day I can share two photos of cats I saw earlier in Bengbu.

Here is a kitten in a small convenience store:

kitten in Bengbu, China


I later learned the kitten is only present when it is brought by a woman who sometimes works there.

Here is a cat outside late at night:

white cat outside in Bengbu, China


Of note, there are several pet stores along this stretch. The cat ran off when I approached closer.

And that concludes this blog's observance of International Cat Day.

Monday, August 7, 2017

Codes and Antlers Abound at a Coca-Cola China Promotion in Bengbu

Coca-Cola promotion in Bengbu, China
Coca-Cola promotional event in Bengbu, China

For this year's summer campaign, Coca-Cola China with the help of McCann World group rolled out new packaging called the "Code bottle":
Cia Hatzi, McCann Worldgroup Regional Vice President for Coca-Cola said, "The codes include more than just emoticons, but also numbers mixed with characters and graphics. When communication involves feelings and emotions, we can turn conversations into real connections, which is the role Coca-Cola can help facilitate.”

The campaign debuts with two films that will run on both TV and digital platforms. The stories focus on friendship and romance, two themes which appeal to Chinese youth. The first spot, “Friend Hunt” [which came out in June] centers around an invitation, using codes, to connect with friends for a special moment. . . .

The second film, “Break-up”, [which came out in July] incorporates codes for consumers to trace a young couple’s relationship journey, from the first time they met, to their first date, first kiss, first fight and first break-up, and ultimately how they reconcile over a bottle of Coke.


Versions of both ads were displayed yesterday in a Coca-Cola promotional event at the Intime City (银泰城) shopping center in Bengbu, Anhui province. The last time I took a close look at a similar Coca-Cola promotion, I possibly came close to destroying one of the displays due to incorrectly believing the intended interaction involved slamming a red target as hard as one could. This time I decided to avoid any undesired feats of strength and just observed.

In addition to the large video screen, there were interactive booths, none of which even to me looked like they required any hitting.

Booths at a Coca-Cola promotion in Bengbu, China


The more stations visitors attended, the bigger of a gift they could receive in return. For example, with a stamp from one station visitors could get a small bottle of Coke. With five stamps, though, visitors could use a machine which produced a large Code bottle according to their own specifications. The station with the longest line was a virtual reality ride.

virtual reality ride and large video screen at Coca-Cola promotion in Bengbu, China


Also popular was a money grabbing booth which somewhat ineffectively blew paper tokens instead of money.

kids in a money blowing machine at a Coca-Cola promotion


Of course there was plenty of Coke around.

Coca-Cola bottles with deer antler caps


And at least some of the part-time staff were college students.

two young women wearing deer antlers and one young man at a Coca-Cola promotion in Bengbu, China


The full festivities lasted just one day, and today only a scaled-down version remained.

smaller version of Coca-Cola promotion in Bengbu, China


All of the red deer antlers on displays, bottles, and heads of female staff aren't signs of Coca-Cola getting into the winter holiday spirit way too early. Instead, they are an integral part of this and other Coco-Cola promotions featuring the popular Chinese singer and actor Lu Han, who is the main character in the "Friend Hunt" ad. The character for "Lu" — 鹿 — in his name means "deer" and many of his fans wear deer antlers to show their support. One of Lu Han's performances in Beijing even set a Guinness World Records title for "largest gathering of people wearing antlers" with 1,731 participating. For context, this number surpasses the world record for "most dogs in costumed attire", which was set by 1326 dogs in St. Louis, USA, but falls well short of the world record for "largest gathering of people wearing false moustaches", which was set by 6,471 humans in Denver, USA.

In addition to the antlers, the displays include other references to Lu Han, such as the Shanghai mailbox he made famous. So along with the codes, there was no shortage of symbolism. The event seemed to be a success in terms of turnout yesterday. They may have hoped for a slightly larger crowd when I happened to be observing, but many more people would have made it difficult to move around and participate.

After conversations with some of the staff, I was given an small ice cold bottle of Coke. Perhaps they felt I had interacted enough despite not participating at any of the stations. Perhaps they were just happy I didn't mistake anything for a strength tester this time.

Friday, August 4, 2017

Two Examples of Localization With Differing Results: Starbucks and Uber

Multinational companies grant vary degrees of independence to regional teams. One reason for increased independence is to enable the company to best adjust to local conditions. One piece about how this can work out and one piece about how this can go awry:

1. Keeping with the recent Starbucks theme here . . . Russell Flannery shares some thoughts from Belinda Wong, the country CEO for Starbucks in China, about the freedom they have to localize the Starbucks experience there:
Overall, the localization effort seems more subtle than overwhelming, making its approach "similar but not so similar" to what the company does in the U.S., Wong says. "I have to think about where you live, where you work and how you travel," she says. "This has to speak to you and not to folks in other countries. I like the fact that we are not the kind of the company that enforces what has to be done in the U.S. to be in China, and I think that forms part of why we are successful in China: because we are able to make sure that everything is developed in China with the Chinese consumers in mind."
2. In a in-depth story of how Uber knowingly rented unsafe recalled vehicles to many of its drivers in Singapore (link briefly goes through Twitter*), Douglas MacMillan and Newley Purnell detail how the desire to localize headed in the wrong direction:
Singapore in 2013 was Uber’s first Asian city, a beachhead for expansion. Uber however struggled to find enough drivers, documents show. The cost of owning a car there is among the highest in the world.

Uber created a unit, Lion City Rentals Pte Ltd., or LCR, in February 2015 to rent Uber-owned cars to drivers for about $50 a day. Buying a fleet of cars was new for Uber, whose business model relies on not owning assets. . . .

Rather than buy most new vehicles from authorized Honda and Toyota Motor Corp. dealers, Uber’s LCR unit bought new sedans and SUVs from more than a dozen auto importers, the emails show. These small dealers operate in the gray market—a legal channel outside manufacturers’ authorized networks—where safety, service and legal contracts are difficult to enforce. The Singapore team calculated it would be able to buy cars for 12% less than at authorized Honda dealers, according to the emails.
The fascinating piece captures how things went downhill from there in a variety of ways.



*I used a Twitter generated link because the Wall Street Journal offers free access to its articles if visited from there and some other sites as well. Otherwise, a paywall may appear for some readers. I could achieve the same effect by embedding a tweet here. I will share some thoughts about this practice in a later post. The tweet that generated the link is here. The direct link to the article is here.

Wednesday, August 2, 2017

China's Struggles With English: A Starbucks "Grond Open" in Bengbu

While signs of Starbucks localizations aren't hard to spot in China, such as its red bean scones, one sign displayed on the opening day for the second Starbucks in Bengbu probably isn't how Starbucks wants to adapt in China.



"Grond Open" presumably resulted from a combination of spelling and grammatical errors in translating the Chinese phrase below "盛大开业", which is typically translated as "Grand Opening". When I asked staff about the sign, one young woman told me it had been made by a local company in Bengbu. While them using a local printer doesn't surprise me, with Starbucks opening more than a store per day on average in China I would still expect them to use a design distributed by Starbucks' central corporate office in China. But perhaps displaying a grand opening sign isn't standard and Starbucks corporate hadn't planned for a store to take this route. The last time I saw a Starbucks store on its first day was over six years ago in Kunming, so I can't say from personal experience whether grand opening signs are common or not. A quick online search didn't turn up any similar examples from Starbucks elsewhere in China.

English mistakes like "Grond Open" on professionally made signs, displays, menus, etc. are rather easy to find in China, and the Chinese government wants to reduce their prevalence. It seems fair to have higher expectations in this regard for U.S. based chains, particularly one as successful, prominent, and internationally experienced as Starbucks. That even they slip up suggests it might be a while before such mistakes become a rare sight.

Wednesday, July 26, 2017

Just Another Day in China: Starbucks Opens 2nd Store in Bengbu

For several weeks, the status of the second Starbucks in Bengbu hasn't been clear. This afternoon I had reason to stop by the Intime City (银泰城) shopping center and discovered the store is now finally open — part of Starbucks opening more than a store a day on average in China. I didn't have plans for a caffeine boost, but I decided to check things out and immerse myself in the experience.

Staff excitedly told me it was their first day of operations. They hadn't opened earlier because some supplies and equipment hadn't yet arrived.

As at Starbucks elsewhere in China, many of the staff wore name tags displaying English names. Typically some of the names are more creative and wouldn't be common in western countries. The name used by the young woman who took my order fit in this category.

Starbucks nametag with "Lonely 石"


In short, the coffee tasted just like the coffee at the Starbucks 1000 meters down the street and other Starbucks much farther away. Although at the moment this location doesn't appear in the store finder for Starbucks in China, it seems safe to say the store isn't a fake. It was about one third to one half full of paying customers while I was there. At times there was a line at the counter, but at other times you could roll right up to place an order.

young woman on skateboard at a Starbucks counter


While this Starbucks reflects Bengbu's recent growth to a degree, what's reflected off of the front of the store will say more about Bengbu's future.

under-construction buildings reflecting off of the front of a Starbucks store in Bengbu


Many residential and commercial building projects are currently underway in Bengbu. Many, many, many. They raise serious questions which also apply to other cities in China. More about that later.

Tuesday, July 25, 2017

A Bengbu Memory & Smile

"MEMORY" on the back of a shirt worn by a young woman



"Smile" with a smile below on the back of shirt worn by a young woman


Both of these photos were taken on Huali Street (华利街), which at times is packed with street vendors selling a variety of food. More about some of the life there another day.

Saturday, July 22, 2017

Friday, July 21, 2017

Children Out to Dance in the Bengbu Night

I have been thinking a lot about Liu Xiaobo, the possibility VPNs will soon become much more difficult to use in China, and China's expanding censorship. For now, something on a lighter and cheerier note . . .

People dancing in groups at parks is a common sight in much of China. Most of the time it doesn't involve children dancing in the dark though. So below are a few photos taken after 9 p.m. this past Wednesday and Thursday at Datang Park (大塘公园) in Bengbu. During my brief time watching, the children appeared to be dutifully following the dancing program, though at least once a few separated out to do their own thing.


Children dancing at Datang Park (大塘公园) in Bengbu



Children dancing at Datang Park (大塘公园) in Bengbu



Children dancing at Datang Park (大塘公园) in Bengbu